به دلیل تفاوت در ویژگیهای دستوری در دو زبان، تفاوتهایی در ترجمه دیده میشود ولی در برخی از موارد بهتر است یک جمله به طور کامل بیان شود. برای مثال در متون روسی و یا آلمانی، جملات پیچیده و عبارات مستقلی به هم ارتباط داده شده و مفهوم روشنی را القا میکنند در ترجمه میتوان به جای جملات طولانی و پیچیده از جایگزین مناسب در متن استفاده کرد و با یک جمله مفهوم دقیق و روشنی را برای خواننده به وجود آورد. تکنیک بازی با ساختار جملات، یک تکنیک ترجمه تخصصی شناخته شده است که در متون تخصصی اعمال میشود.