ترجمهٔ همزمان
اصول ترجمه انگلیسی به فارسی
ترجمه عبارت است از برگردان متنی از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کوچکترین افزایش یا کاهش در صورت و معنی. این تعریف اگرچه دقیق است اما صرفا جنبه نظری دارد، زیرا هیچ پیامی را نمی توان بدون تغییر در صورت و معنی از زبانی به زبان دیگر منتقل ...
ملزومات ترجمه همزمان
ترجمه آمیزه ای از هنر و علم به طور همزمان است. ترجمه خوب می تواند به یک اثر اعتبار ببخشد و ترجمه بد باعث می شود یک کار معتبر، بی ارزش شود. تسلط به زبان مادری : یک مترجم باید قادر به نگارش متون در حالت های مختلف به ...
تجربه يک مترجم همزمان حقوقی
پس از 25 سال به عنوان یک مترجم دادگاه، تسانگ انسن احساس فشار را شروع کرد مردی که در یک محاکمه حساس از ربودن سرمایه داران کار کرد، تدی وانگ Teh-huei متوجه شد که حافظه کوتاه مدتش به اندازه کافی خوب نیست تا بتواند با خواسته های ترجمه همزمان ...
توصيه مفيد برای مترجمان همزمان
مشاوره به مترجمان سه قانون کوچک، توسط H. Pearson Hopper اگر زمان داشته باشید، هر کلمه را نگاه کنید، به خصوص کلمات که می دانید. هنگامی که شک دارید، با نزدیک بودن به اصل اصلی، باقی بمانید. قبل از شروع ترجمه، تمام متن اصلی را بخوانید. نظرات پسرش Paul ...
مهمترین دلایل عدم استفاده از ترجمه
معمولاً کلمات و اصطلاحات یک زبان معادل دقیق در زبانهای دیگر را ندارند و بنابراین ترجمهها نیز معمولاً کاملاً برابر اصل نیستند. گاهی اوقات حتی معادل غیر دقیق نیز وجود ندارند و جهت ترجمه یک کلمه به یک جمله نیاز است. درست است که با دیدن ترجمه یک کلمه ...
تجربه کار ترجمه همزمان
تجربه کار ترجمه همزمان یکی از بخش های دشوار تجربه کار ترجمه همزمان، در مواردی است که مترجم باید به تنهایی دو طرف گفتگو یا در نشست های خبری، سوالات مطرح شده توسط خبرنگاران و پاسخگو هر دو را ترجمه کند. در این گونه مواقع مهم آن است که ...
نکته مهم در مترجمی همزمان
نکته مهم در مترجمی همزمان لازم به ذکر است که از مترجم همزمان در کنفرانس های بین المللی، همایش های جهانی، اجلاس بزرگ، سمپوزیم های دوره ای و برنامه هایی از این دست استفاده می شود. پس برای مذاکرات بازرگانی و جلسه هایی که تعداد شرکت کنندگان آن اندک ...
نوشتن جملات با ساختار زبان مقصد
نوشتن جملات با ساختار زبان مقصد از آنجا که هر زبان ساختار منحصر به فردی دارد، اولین نکته در ترجمه فارسی به انگلیسی، تلاش برای نوشتن جملات با ساختار انگلیسی است یعنی منتقل کردن مفاهیم و معانی با ساختار زبان مقصد. بدین منظور ابتدا باید معانی جملات فارسی را، ...
استاندارد لازم برای مترجمی همزمان
استاندارد لازم برای مترجمی همزمان سخنرانان حرفه ای که از مترجم همزمان بهره می برند به خوبی واقفند که کار ترجمه همزمان به انرژی ذهنی زیاد نیاز داشته، و مغز مترجم همزمان فشار زیادی را متحمل می شود، لذا طبق استاندارهای ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی معمولا سرعت سخنران ...