مترجم همزمان

توانایی زبان پیشرفته مترجم
21 مهر 1398 بدون نظر مقالات
توانایی زبان پیشرفته مترجم 2. دانش و توانایی زبان پیشرفته مهارت های ترجمه مهارتهای ترجمه یک مترجم حرفه ای نیازمند دانش حقیقی پیشرفته زبان اصلی است. بدون آن، ظرافتهای ظریف معنی را می توان از دست داد. مترجمان نیاز به دانش بسیار خوبی از زبان که از آن ترجمه ...
مهارت های ترجمه مترجم حرفه ای
17 مهر 1398 بدون نظر مقالات
مهارت های ترجمه مترجم حرفه ای اغلب فرض می شود که تقریبا هر کسی که به خوبی تحصیل کرده و دو زبان صحبت می کند، مهارت های ترجمه برای ترجمه به یک استاندارد بالا را داشته باشد. هیچ چیز نمی تواند بیشتر از حقیقت باشد! در واقع، تعداد کمی ...
انتخاب یک مرکز ترجمه خوب
14 مهر 1398 بدون نظر مقالات
انتخاب یک مرکز ترجمه خوب ترجمه نه فقط یک حرفه، بلکه بالاتر از همه هنر است که به دوران باستان باز می گردد. قبلا، مردم درگیر در ترجمه تأثیر بسیار زیادی بر واقعیت زندگی روزمره داشتند. امروزه ترجمه چنین شخصیتی سنتی و در عین حال کلاسیکی ندارد. ترجمه های ...
تفاوت بین ترجمه دهان و کلام
10 مهر 1398 بدون نظر مقالات
تفاوت بین ترجمه دهان و کلام 1. زمان ترجمه ترجمه دهانی (تفسیری) به صورت منظم انجام می شود – در طی مکالمه، گفتار یا گفتگو. ما می توانیم به صورت شخصی ترجمه کنیم، بلکه از طریق تلفن، تلویزیون یا ویدئو. ترجمه ی نوشته معمولا بعد از تشکیل متن انجام ...
مترجم آزاد موفق
31 شهریور 1398 بدون نظر مقالات
مترجم آزاد موفق 1. مهارت های نوشتن عالی در زبان مادری خود برای موفقیت به عنوان یک مترجم آزاد، شما باید یک نویسنده بسیار خوب باشید، با گرامر عالی و دانش سبک های نوشتاری مختلف در زبان مادری خود. اگر فقط تقریبا دو زبانه هستید، فقط باید به زبان ...
انواع تغییر در ترجمه
27 شهریور 1398 بدون نظر مقالات
انواع تغییر در ترجمه انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم می‌شود: ۱– قرض گرفتن borrowing در ترجمه این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye ...
اصول اساسی در ترجمه برای یک مترجم حرفه ای
24 شهریور 1398 بدون نظر مقالات
اصول اساسی در ترجمه برای یک مترجم حرفه ای در قدم اول شما باید متنی که قصد ترجمه‌ی آن رادارید، بخوانید. بهترین واحد برای ترجمه کردن، جمله است. اگر بخواهید از کلمه شروع کنید قطعاً در یکپارچگی معنا و مفهوم با مشکل مواجه خواهید شد، و اگر از پاراگراف ...
مهارت های لازم و ضروری مترجم
20 شهریور 1398 بدون نظر مقالات
مهارت های لازم و ضروری مترجم 5. نظارت شما لازم نیست که شرلوک هولمز اینجا باشید، اما این کمک می کند توجه به آنچه که مردم می گویند و مهمتر از آن، آن ها را بگویید. اصطلاحات ژورنال، عبارات گفتاری، ساختارهای خاص، به ندرت در لغت نامه ها و ...
موارد استفاده مترجم پیاپی
28 مهر 1397 مقالات
موارد استفاده مترجم پیاپی *برای شركت در نمايشگاههای بين المللی: چه بعنوان بازديدكننده در يك نمايشگاه بين المللی باشيد، چه بعنوان غرفه دار، يك مترجم پياپی، كمك بزرگی برايتان خواهد بود. يك مترجم زبان انگليسی می تواند ايجاد ارتباط با بازديدكنندگان و يا طرفين خارجی شما را كاملا برعهده ...