مترجم همزمان صوتی
مهارت های ترجمه مترجم حرفه ای
مهارت های ترجمه مترجم حرفه ای اغلب فرض می شود که تقریبا هر کسی که به خوبی تحصیل کرده و دو زبان صحبت می کند، مهارت های ترجمه برای ترجمه به یک استاندارد بالا را داشته باشد. هیچ چیز نمی تواند بیشتر از حقیقت باشد! در واقع، تعداد کمی ...
انتخاب یک مرکز ترجمه خوب
انتخاب یک مرکز ترجمه خوب ترجمه نه فقط یک حرفه، بلکه بالاتر از همه هنر است که به دوران باستان باز می گردد. قبلا، مردم درگیر در ترجمه تأثیر بسیار زیادی بر واقعیت زندگی روزمره داشتند. امروزه ترجمه چنین شخصیتی سنتی و در عین حال کلاسیکی ندارد. ترجمه های ...
تفاوت بین ترجمه دهان و کلام
تفاوت بین ترجمه دهان و کلام 1. زمان ترجمه ترجمه دهانی (تفسیری) به صورت منظم انجام می شود – در طی مکالمه، گفتار یا گفتگو. ما می توانیم به صورت شخصی ترجمه کنیم، بلکه از طریق تلفن، تلویزیون یا ویدئو. ترجمه ی نوشته معمولا بعد از تشکیل متن انجام ...
مترجم آزاد موفق
مترجم آزاد موفق 1. مهارت های نوشتن عالی در زبان مادری خود برای موفقیت به عنوان یک مترجم آزاد، شما باید یک نویسنده بسیار خوب باشید، با گرامر عالی و دانش سبک های نوشتاری مختلف در زبان مادری خود. اگر فقط تقریبا دو زبانه هستید، فقط باید به زبان ...
انواع تغییر در ترجمه
انواع تغییر در ترجمه انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم میشود: ۱– قرض گرفتن borrowing در ترجمه این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye ...
اصول اساسی در ترجمه برای یک مترجم حرفه ای
اصول اساسی در ترجمه برای یک مترجم حرفه ای در قدم اول شما باید متنی که قصد ترجمهی آن رادارید، بخوانید. بهترین واحد برای ترجمه کردن، جمله است. اگر بخواهید از کلمه شروع کنید قطعاً در یکپارچگی معنا و مفهوم با مشکل مواجه خواهید شد، و اگر از پاراگراف ...
مهارت های لازم و ضروری مترجم
مهارت های لازم و ضروری مترجم 5. نظارت شما لازم نیست که شرلوک هولمز اینجا باشید، اما این کمک می کند توجه به آنچه که مردم می گویند و مهمتر از آن، آن ها را بگویید. اصطلاحات ژورنال، عبارات گفتاری، ساختارهای خاص، به ندرت در لغت نامه ها و ...
نكات مهم درباره مترجم همزمان
نكات مهم درباره مترجم همزمان لازم به ذكر است كه از مترجم همزمان در كنفرانس های بين المللی، همايش های جهانی، اجلاس بزرگ، سمپوزيم های دوره ای و برنامه هايی از اين دست استفاده می شود. پس برای مذاكرات بازرگانی و جلسه هايی كه تعداد شركت كنندگان آن اندك ...
مترجم همزمان خوب
مترجم همزمان خوب مهارت در نوشتن آنهم به شکل روان و خوانا به هر دو زبان مبدأ و مقصد، حائز اهمیت است. نوشتن وظیفهٔ اصلی یک مترجم است. دانشآموختگان باید با سبکهای مختلف نوشتن آشنا باشند، و در نوشتههایشان اصول نوشتاری و علامتگذاری را بهخوبی اعمال کنند. ویرایش و ...