مقالات
توانایی زبان پیشرفته مترجم
توانایی زبان پیشرفته مترجم 2. دانش و توانایی زبان پیشرفته مهارت های ترجمه مهارتهای ترجمه یک مترجم حرفه ای نیازمند دانش حقیقی پیشرفته زبان اصلی است. بدون آن، ظرافتهای ظریف معنی را می توان از دست داد. مترجمان نیاز به دانش بسیار خوبی از زبان که از آن ترجمه ...
مهارت های ترجمه مترجم حرفه ای
مهارت های ترجمه مترجم حرفه ای اغلب فرض می شود که تقریبا هر کسی که به خوبی تحصیل کرده و دو زبان صحبت می کند، مهارت های ترجمه برای ترجمه به یک استاندارد بالا را داشته باشد. هیچ چیز نمی تواند بیشتر از حقیقت باشد! در واقع، تعداد کمی ...
انتخاب یک مرکز ترجمه خوب
انتخاب یک مرکز ترجمه خوب ترجمه نه فقط یک حرفه، بلکه بالاتر از همه هنر است که به دوران باستان باز می گردد. قبلا، مردم درگیر در ترجمه تأثیر بسیار زیادی بر واقعیت زندگی روزمره داشتند. امروزه ترجمه چنین شخصیتی سنتی و در عین حال کلاسیکی ندارد. ترجمه های ...
تفاوت بین ترجمه دهان و کلام
تفاوت بین ترجمه دهان و کلام 1. زمان ترجمه ترجمه دهانی (تفسیری) به صورت منظم انجام می شود – در طی مکالمه، گفتار یا گفتگو. ما می توانیم به صورت شخصی ترجمه کنیم، بلکه از طریق تلفن، تلویزیون یا ویدئو. ترجمه ی نوشته معمولا بعد از تشکیل متن انجام ...
توانایی ترجمه
توانایی ترجمه یک – زبان مبدا (به طور طبیعی). اگر نمی فهمید ترجمه چیست ، نمی توانید ترجمه کنید. اگر شما در حال حاضر زبان مادری زبان مبدأ نیستید ، پس می خواهید تحصیل کنید و به مطالعه ادامه دهید ، زبان مبداء را برای بقیه زندگی / کار ...
بهبود دانش فرهنگی در زبان منبع
بهبود دانش فرهنگی در زبان منبع یک مترجم آزاد مستقل بسیار با تفاوت های فرهنگی بین کشور یا کشورهایی که در آن زبان (ها) و زبان مقصد (ها) صحبت می شود، آشنا هستند. ما همچنین مترجمین باید به عنوان مشاوران فرهنگی عمل کنند و مشتریان را در زمانی که ...
مترجم آزاد موفق
مترجم آزاد موفق 1. مهارت های نوشتن عالی در زبان مادری خود برای موفقیت به عنوان یک مترجم آزاد، شما باید یک نویسنده بسیار خوب باشید، با گرامر عالی و دانش سبک های نوشتاری مختلف در زبان مادری خود. اگر فقط تقریبا دو زبانه هستید، فقط باید به زبان ...
انواع تغییر در ترجمه
انواع تغییر در ترجمه انواع تغییر در ترجمه به هفت دسته تقسیم میشود: ۱– قرض گرفتن borrowing در ترجمه این نوع از ترجمه به معنای انتقال بدون تغییر جمله، اصطلاح یا واژه از زبان مبدأ به زبان مقصد است. مثل کلمات SMS، Bank، hotel، Stop و یا عبارت good-bye ...
اصول اساسی در ترجمه برای یک مترجم حرفه ای
اصول اساسی در ترجمه برای یک مترجم حرفه ای در قدم اول شما باید متنی که قصد ترجمهی آن رادارید، بخوانید. بهترین واحد برای ترجمه کردن، جمله است. اگر بخواهید از کلمه شروع کنید قطعاً در یکپارچگی معنا و مفهوم با مشکل مواجه خواهید شد، و اگر از پاراگراف ...