22 آبان 1398 بدون نظر مقالات

شخصیت و منافع مترجم

طبق چارچوب قانون هلند، مترجمان و مترجمان معمولا علاقه مند به مناطق ایجاد و کمک به منافع هستند.
ناحیه ایجاد خلق نشان می دهد که تمرکز اصلی بر روی بودن اصلی و تخیلی و کار با رسانه های هنری است.
منطقه کمک به کمک تمرکز خود را بر کمک، خدمت، مشاوره و یا آموزش افراد دیگر نشان می دهد.

اگر مطمئن نیستید که آیا علاقه ای به ایجاد یا کمک دارید که ممکن است با یک حرفه ای به عنوان مترجم و مترجم مناسب باشد،
می توانید یک آزمون حرفه ای برای ارزیابی منافع خود داشته باشید.

مترجمان و مترجمان نیز باید ویژگی های زیر را داشته باشند:

مهارت های کسب و کار مترجمان و مترجمان مستقل و مستقل نیازمند مهارت های کسب و کار عمومی هستند،
تا بتوانند با موفقیت مدیریت امور مالی و حرفه ای خود را مدیریت کنند.
آنها باید قیمت ها را برای کار خود، مشتریان لایحه، ثبت اسناد و خدمات خود برای ایجاد پایگاه مشتری خود تعیین کنند.

تمرکز. مترجمان و مترجمان باید توانایی تمرکز داشته باشند در حالی که دیگران صحبت می کنند یا در اطراف آنها حرکت می کنند.

حساسیت فرهنگی مترجمان و مترجمان باید به تفاوت های فرهنگی و انتظارات،
در میان افرادی که به آنها ارتباط برقرار می کنند حساس باشند.
تفسیر و ترجمه موفقیت آمیز نه تنها به دانستن کلمات در زبان های مختلف بلکه همچنین درک فرهنگ های مردم است.

شخصیت و منافع مترجم

چابک بودن مترجم زبان اشاره باید هنگام نوشتن تفسیر، بتواند انگشت های دست، انگشت و دست را سریع و هماهنگ کند.

مهارت های بین فردی. مترجمان و مترجمان، به ویژه کسانی که خود کار می کنند،
باید بتوانند با افرادی که از خدمات خود استخدام می کنند یا از خدمات خود استفاده می کنند،
تا مشتریان خود را حفظ کنند و کسب و کار جدیدی را جذب کنند.
مهارت های شنیداری. مترجمان و مترجمان باید با دقت در هنگام تفسیر مخاطبان برای گوش دادن و تفسیر صحیح آن گوش فرا دهند.
مهارت های صحبت کردن مترجمان و مترجمان باید به وضوح در زبان هایی که در حال انتقال هستند صحبت کنند.
مهارت های نوشتن. مترجمان و مترجمان باید قادر به نوشتن واضح و موثر در زبانهایی که ترجمه می کنند باشند.


مطالب بیشتر:

Rate this post
برچسب ها

ارسال نظر شما

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *