23 بهمن 1398 بدون نظر مقالات

قوانین مورد نیاز ترجمه

6) شما اعتبار لازم ندارید
و صحبت از پرداخت حق مالكیت شما، نیازی به اجازه ترجمه ندارد

شما گواهي ترجمه را نياز نداريد.

شما نیازی به یک برتری دیگر مترجم ندارید

شما به یک مدرک دانشگاه نیاز ندارید

شما حتی نیازی به زندگی در کشوری که زبان دوم شما را می گوید نیست.

اگر مهارت های زبان شما به اندازه کافی خوب باشد و شما می توانید خدمات خود را به طور موثر در بازار، پرداخت می کنید.

7) شما باید یک رسانه ارتباط برقرار کنید
به یاد داشته باشید که بخش در مورد تاکتیک ها؟

شما باید راهی برای دریافت پیام خود داشته باشید.

راه برای مشتریان بالقوه برای پیدا کردن شما، اعتماد به شما و استخدام شما.

برخی از مردم از فیس بوک استفاده می کنند.

دیگران از توییتر استفاده می کنند.

یا یوتیوب

من هیچ کدام از این ها را توصیه نمی کنم.

چرا؟

از آنجا که شما هیچ کدام از این سیستم عامل ها را ندارید.

از هیچ یک از این سیستم عاملها می توانید بدون هیچ دلیل ممنوع شده و مخاطبان شما یک شبه را نابود کنند.

با این حال، اگر شما وب سایت خود دارید، شما مالک این پلت فرم هستید.

این مکان شما در اینترنت است.

و هیچ کس نمی تواند به طور خودسرانه آن را از شما دور کند؛ زیرا با پیام شما مخالف است یا هر دلیلی دیگر.

بنابراین، وب سایت خود را دریافت کنید.

8) شما نیازی به تجهیزات و نرم افزار فانتزی ندارید
مراقب باشید زمانی که ابتدا به عنوان مترجم آغاز کنید.

آیا به عذر خواهی که شما مجبور به داشتن آخرین و بزرگترین نرم افزار ترجمه و یا تجهیزات رایانه ای.

قبل از اینکه حتی بدانید که اگر خودتان را به اندازه کافی به اندازه کافی درآوردید تا بتوانید آن پول را بازگردانید،
1000 دلار در نرم افزار ترجمه صرف نکنید.

در عوض، از گزینه های رایگان استفاده کنید.

گوگل دارای جعبه ابزار مترجم خود است.

مطمئنا ممکن است تمام زنگ ها و سوت هایی که با یک برنامه 1000 دلاری در اختیار شما قرار دارند،
نداشته باشند، اما کار این کار را انجام خواهند داد.

تجهیزات شما شما را موفق نمی کند. شما خودتان را موفق می کنید.

سپس شما می توانید تجهیزات را به شما فشار دهید حتی بیشتر.

9) ارتباط کلید است
یکی از مهمترین مقررات ترجمه برای مترجمان جدید این است که ارتباط مهم است.

نه تنها ارتباط خود را.

اما همچنین دانستن چگونگی برقراری ارتباط موثر.

به عنوان یک مترجم موفق، شما پشت ایمیل خود پنهان نخواهید شد.

شما در پشت وب سایت خود پنهان نخواهید شد.

شما باید در مقابل مشتریان باشید، یا به صورت شخصی یا عملا.

اطمینان حاصل کنید که شما می دانید که چگونه در تلفن صحبت کنید.

می دانید که چگونه از اسکایپ یا Facetime استفاده کنید.

درک کنید که باید اعتماد به نفس خود و سرویسهایی را که ارائه می دهید، تحسین کنید.

و این اطمینان باید به مشتریان بالقوه شما منتقل شود.

آنها نمی خواهند تجارت خود را به یک بازنده تحمیل کنند.

به آنها نشان دهید که چگونه با آنها صحبت می کنید.

10) گریه نکنید دیگران فکر می کنند
به عنوان یک مترجم فقط شروع، شما نیاز به مراقبت از آنچه که دیگران فکر می کنند نیست.

شما تعداد زیادی از مردم را به شما می گویم که شما اشتباه کرده اید یا زندگی خود را هدر داده اید یا هر چیز دیگری.

دلیلی که آنها این کارها را می گویند این است که شما دیگر نمی توانید به شکل آنچه که در آن گیر کرده اید.

آنها از زندگی خسته کننده خود می خواهند.

شما سعی می کنید چیزی بیشتر از خودتان ایجاد کنید و آنها آن را دوست ندارند،
زیرا نشان می دهد که آنها تنبل هستند و مایل نیستند کاری را انجام دهند تا آنچه را که می خواهند، بدست آورند.


 

مطالب بیشتر:

Rate this post
برچسب ها

ارسال نظر شما

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *